十大兒時順口溜來到第三名囉!
話說上次第四名--美國美國大老鷹好像有點凸槌
好多人沒聽過唷…是說我小時候常常聽耶
因為所以蟑螂螞蟻生活與倫理…所以第三名要來雪恥了
保證大家都知道的第三名來囉
第三名:城門稱門雞蛋糕
(外省伯版本)(閩南熊版本)
話說這順口溜應該很多人知道,其實很多人知道他是錯誤版的
自安徽 南京版 台灣版
城門城門幾丈高 城門城門幾丈高 城門城門雞蛋糕
三十六丈高 三十六丈高 三十六把刀
騎大馬帶把刀 騎大馬帶把刀 騎白馬帶把刀
走進城門繞一遭 城門底下走一遭 走進城門滑一跤
問你吃桔子吃香蕉 -----無----- -----無-----
其實最早版本應該是安徽版,但後來傳到南京就少一句了
更後來來到台灣,因為台灣芋頭跟蕃薯(指的是外省人跟閩南人)
溝通上有鄉音,所以後來誤傳就變成這個版本
大家可以試試看將南京版用台灣國語或是外省腔來講講看
最後都會變成台灣版…
那個誰!我說外省腔誰叫你用菲律賓腔的
不過這邊十大兒時順口溜,第三名是頒給台灣版
因為那是流通性最高的,貨真價實第三名
相信一定有人會懷疑,國語跟台語會有這麼大誤會嗎
下面黑默來用一個笑話實際求證
國台語誤會笑話範例:
有一天有一個客人到中藥店說:「老闆我要訂貨!」
中藥店老闆:「訂蝦毀?」
客人:「訂枸杞」
中藥店老闆衝出櫃台大喊:「硍!來啊!」
黑默老師教室時間:
「訂枸杞」 與台語的 單挑 發音相似
字面翻譯寫作「釘孤支」
最後可能用靜態還不夠表達那種難以理解程度
下面影片請大家嚐試看看不要看字幕
看看你能聽的懂他說什麼嗎
小s明星三缺一廣告:
小s播報台語新聞:
留言列表